Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 「New mobile number(新しい携帯電話番号)」の欄に携帯番号を入力してください。 セキュリティのため、登録の際に選択した「Security...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん zhizi さん monagypsy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 514文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 2分 です。

koarakoaraによる依頼 2011/03/25 07:23:10 閲覧 1551回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Insert your mobile number into the ‘New mobile number’ field.
As a security precaution you are required to provide the answer to your Security Question as selected at registration. Click ‘Change’.
If you have forgotten the answer to your Security Question contact customer services for assistance.

Read and agree to the terms
Select all three tick boxes to confirm you have read and agree to the Terms and Conditions, Large Balance Disclaimer and acknowledge that your details are up-to-date and correct. Click ‘Next’.

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/03/25 08:01:45に投稿されました
「New mobile number(新しい携帯電話番号)」の欄に携帯番号を入力してください。
セキュリティのため、登録の際に選択した「Security Question(セキュリティの質問)」に回答していただくことが必要です。「Change(変更)」をクリックします。
Security Questionの答えを忘れてしまった場合は、カスタマーサービスにご連絡ください。

利用規約 をお読みになり、同意する
利用規約と高額残高に関する責任の否認をお読みになり、また 個人情報が正確であることを確認した後で、3つのチェックボックスすべてをクリックしてチェックマークを入れてください。「Next(次に進む)」をクリックします。
★★★★☆ 4.0/1
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/03/25 08:56:12に投稿されました
お客様の携帯番号を「新しい携帯番号 (New mobile number)」の項目に入力して下さい。
セキュリティー確保のため、お客様には登録時に選択されているセキュリティーに関する質問に答えて頂く必要があります。「Change (変更)」をクリックします。
設定されたセキュリティーに関する質問をお忘れの場合には、カスタマーサービスセンターにお問い合わせ下さい。

利用規約の詳細及び同意
利用規約、大口預金残高に関する免責条項をお読みになり、最新の情報が正しく入力されていることを確認して3つのすべてのチェック欄にチェックをしてから、「Next(次へ)」をクリックして下さい。
★★★★☆ 4.0/1
zhizi
zhizi- 13年以上前
「設定されたセキュリティーに関する質問をお忘れの場合には」を「設定されたセキュリティーに関する質問への答えをお忘れの場合には」に修正します。「答え」という部分が抜けていました。申し訳ございません。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/03/25 10:25:30に投稿されました
あなたのモバイルナンバーを「新しいモバイルナンバー」に記入してください。
セキュリティのため、登録時に選択したセキュリティ認証の質問に答えることが要求されます。「変更」をクリックする。
セキュリティ認証の質問の答えを忘れた場合は、カスタマーサービスにお問い合わせください。

条件を読んで、同意する。
利用規約、多額残高の免責事項を読み、同意したこと、あなたの情報が最新で正しい事を認めることを確証する為に3つすべてのチェックボックスを選択する。「次」をクリックする。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

カード申込書のよくある質問よりNO.8

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。