[日本語から英語への翻訳依頼] メーカーの人たちは、今もクリスマス気分であることはわかりました。しかし、当初の予定と言われていた1ヶ月は過ぎています。次の入荷はいつになりますか?発送した...

この日本語から英語への翻訳依頼は autumn さん freckles さん alohaboy さん sweetshino さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 42分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/03/20 20:05:27 閲覧 1278回
残り時間: 終了

メーカーの人たちは、今もクリスマス気分であることはわかりました。しかし、当初の予定と言われていた1ヶ月は過ぎています。次の入荷はいつになりますか?発送したらメールをください。
今回のが納品されてからの話になりますが、数点教えてください。あなたのホームページに出ている●●製の中古商品は、オーダーした何日後に発送できますか?オーダーに際しては事前に状態が知りたいので、写真をメールしてもらうことはできますか?そして新品の場合、数個発注したら、今後も1ヶ月以上の納期がかかりますか?

I see that people in the manufacturer have been in the Christmas mood even now. The originally planned shipment date, a month later, has already passed. When is the next delivery? Please let us know via e-mail when you’ve shipped the products.
Please give us answers to the following questions for the future transactions after we’ve received the order this time:
How many days later, after we order the used products made in xxx posted on your Web site, can you ship them?
Can you send us some pictures via e-mail because we need to know the condition of a product before ordering it?
Will it take a month or more for the delivery in the future if we order some pieces of brand-new products?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。