[英語から日本語への翻訳依頼] この商品に問題があったとのこと、とても残念に思います。発送する際には間違いなく何の損傷も全くありませんでした。この商品は私の孫娘の結婚式のために購入したも...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん zhizi さん freckles さん ittetsu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 714文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 46分 です。

john01による依頼 2011/03/18 17:54:47 閲覧 1367回
残り時間: 終了

I am so sorry you had a problem with this item. I am positive all was intact when it was sent. I had purchased this for my granddaughter's wedding and the wedding never took place so I have hung on to it for some time.
This package was insured, at my expense so you can get reimbursement from the post office. Please contact them and if, for some reason, they will not reimburse you for the 'damage' you can contact me again. I put a lot of extra tissue paper around the figurine to protect it in the box. Are you certain it was not in the tissue?
I offer a full refund for items returned within 7 days of purchase. It has been close to 1 month and my pictures are deleted after 14 days.
Please let me hear from you.

商品に問題があったようで、本当に残念です。商品を送った時には本当に何の損傷もなかったのです。この商品は孫娘の結婚祝いとして購入したのですが、孫娘が結婚しなかったので、しばらくの間保管していたものです。
私の負担で保険をかけていますので、郵便局に行けば弁済を受けることができます。郵便局に連絡をしてみて下さいませんか?もし、何らかの理由で損傷に対する弁済がされないという場合には、再度私に連絡を下さい。保護用にたくさんのティッシュを人形にまいて箱に入れたのですが、ティッシュに巻かれてなかったというのは本当ですか?購入後7日以内であれば、購入代金を全額返金するのですが、すでに1ヶ月近く経っていますし、購入された14日後には写真も削除しています。ご意見をお聞かせ下さい。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。