Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 東北関東大震災を受けて、30万5千人と云われる被災者の皆さんや、外国人等で避難先のない皆さんのための、受入先(疎開先)と疎開者の方々をつなぐ場所を作りまし...
翻訳依頼文
東北関東大震災を受けて、30万5千人と云われる被災者の皆さんや、外国人等で避難先のない皆さんのための、受入先(疎開先)と疎開者の方々をつなぐ場所を作りました。
被災した地域の避難場所での生活は大変な困難を伴います。暖をとることも、充分な栄養を取ることも難しい状況にあります。被災した皆さんは、今後数ヶ月以上に渡って避難生活を余儀なくされることが予想されます。
被災した地域の避難場所での生活は大変な困難を伴います。暖をとることも、充分な栄養を取ることも難しい状況にあります。被災した皆さんは、今後数ヶ月以上に渡って避難生活を余儀なくされることが予想されます。
zhizi
さんによる翻訳
Following the Tohoku-Kanto Earthquake, we have established a site to connect between evacuation centers and evacuees for the victims, which reportedly amounts to some 305,000 people, and for people including foreigners who can’t find an evacuation center to go.
Great hardship faces people living in evacuation centers of the disaster areas. They are in a difficult situation where they can’t keep themselves warm or take enough nutritious foods. It is estimated that those people will be forced to live in shelters more than a couple of months to come.
Great hardship faces people living in evacuation centers of the disaster areas. They are in a difficult situation where they can’t keep themselves warm or take enough nutritious foods. It is estimated that those people will be forced to live in shelters more than a couple of months to come.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 178文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,602円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
zhizi
Starter