Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の住んでいる地域は被害は少なかったけれど、私は役場ではたらいているので災害時は忙しく、また親戚と連絡がとれなかったので、メールの返信が遅れてしまいました...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nkgwkenji さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

ayaringoによる依頼 2011/03/12 15:02:29 閲覧 5569回
残り時間: 終了

私の住んでいる地域は被害は少なかったけれど、私は役場ではたらいているので災害時は忙しく、また親戚と連絡がとれなかったので、メールの返信が遅れてしまいました。ごめんなさい。
私の家からウエスタンユニオンの代理店までは遠いので、郵便局からあなたの口座に振込みますが、土日は郵便局が閉まっているので、月曜に送金します。郵便局から送金するとあなたの口座に振込されるまで数日時間がかかるようです。早めに海外に口座を作ろうと考えているが、口座ができるまでは郵便局からの送金になります。

My area had minor damage but I was busy at the time of disaster because I work for town office and I have had trouble contacting my relative, so sorry for the delay in replying to your e-mail.
Western Union's agency is distant from my house, so I will transfer money to your account at a post office. But post offices are closed during weekends, so I will pay on Monday. Apparently it takes a few days to pay to your account in case I pay at a post office. I am considering opening a foreign account early but I will pay at a post office in the meantime.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。