Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私達はいつも特色のあるビンテージセレクションをお届けします。スクロールしてそのたの商品をしばしご覧になったください。 これからの数週間、所蔵品のダウ...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん freckles さん sweetshino さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 617文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 7分 です。

resea_mamaによる依頼 2011/03/10 22:46:01 閲覧 1328回
残り時間: 終了

We always feature a distinctive vintage selection, so please take a moment to look at our other items in the scroll.

For the next several weeks, we will list a number of items from an elegant lady who is downsizing her fine possessions. Included will be many Longaberger baskets, several Lladro figures, some fine jewelry and more.

This week, we are featuring a number of decorative figurines, including Lladro and Jim Shore, as well as several throw-back 1950s Japanese favorites. So, if you are a collector of these, you may find what you need to back-fill your collection, as most of these pieces are now retired.

当社は常に独特なビンテージセレクションを目玉商品としておりますので、是非画面下のスクロールで他の商品もご覧下さい。

ここ数週間で、当社は、素晴らしい財産を縮小化する洗練された女性からの多くの商品をリストに掲載する予定です。商品には、ロンガバーバーのバスケットやリヤドロの冬季人形や、高級宝飾等が含まれいます。

今週の当社の目玉商品には、リヤドロやジム・ショアの装飾人形や、いくつかは、日本人好みの1950年代の年代物もあります。もしあなたがこういった商品の収集家でしたら、こういった商品のほとんどは現在表に出る機会があまりないため、あなたのコレクションの穴埋めが出来るアイテムを見つけられるかも知れません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。