[日本語から英語への翻訳依頼] 現在は大口BtoBの話は無いため、小口のBtoCライセンス契約を行っている。 市場としては停滞気味。日本市場では手書き手法に戻る傾向は低い。 韓国市場...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字

rinaka3による依頼 2011/03/09 18:09:54 閲覧 1849回
残り時間: 終了

現在は大口BtoBの話は無いため、小口のBtoCライセンス契約を行っている。
市場としては停滞気味。日本市場では手書き手法に戻る傾向は低い。
韓国市場は、アメリカのSUN本社と契約している数社のパートナー企業がサービスを展開中。
SUNジャパンの商圏はアジア地域全般となっているため、韓国でのライセンス実績もある。
台湾には、SUN台湾があり、中国向けにサービスの展開を行っている。

Currently, we do minor BtoC license contract since we do not have a major BtoB business. The market is sluggish. In Japan market, it is less likely to go back hand-writing method. In Korea market, some partner companies, which are contracted with SUN headquarter in the US, are developing the service.
Since the commercial area of SUN Japan is overall Asia, SUN Japan has achieved some licensing in Korea as well.
There is SUN Taiwan in Taiwan, which services are mostly aiming toward China.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。