Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 入荷した靴ですが、左右のサイズが5mmぐらい違っていました。また、色も違っています。そして、スタッズが取れて汚れもひどいです。 靴の追加商品を来月末...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetshino さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 0分 です。

nishiyama75による依頼 2011/03/03 16:50:15 閲覧 3248回
残り時間: 終了


入荷した靴ですが、左右のサイズが5mmぐらい違っていました。また、色も違っています。そして、スタッズが取れて汚れもひどいです。
靴の追加商品を来月末入荷したいので、オーダーできる商材のラインシートを下さい。いつまでにオーダーしたら、来月末に入荷できますか。
最後に、来週入荷予定のサンダルは早急に出荷手配をして下さい。
出荷が、早まるのであれば早めに出荷して下さい

Regarding the came in shoes, the right and left size was different about 5mm. And also, the color is different. The studs came off and heavy soil.
I would like to receive the additional shoes product at the end of next month, please give me the available order products line sheet. When should I order to get them at the end of next month?
Finally, please make an arrangement to send the sandals which the next week is the expected arrival date as soon as possible.
If the shipment will be earlier, please ship it ahead of time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。