[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私が販売した剃刀は、今まで一度も刃先が研いでいない新品の状態です。 私は剃刀にサビがつかないように、完全に水分を拭き取っていますのでご安心ください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん agnesc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 45分 です。

tamahaganeによる依頼 2013/10/15 09:22:13 閲覧 1590回
残り時間: 終了

私が販売した剃刀は、今まで一度も刃先が研いでいない新品の状態です。

私は剃刀にサビがつかないように、完全に水分を拭き取っていますのでご安心ください。

私が販売している包丁は、材料となる鋼を良いものを使っています。また、包丁を製造している工房は小規模なので、お値段が若干高めです。

私が販売する包丁はまだ刃先を研いでいません。注文後に刃先を研ぎます。

私が販売する包丁は、きっとあなたを満足させると思います。大変、美しい包丁です。

あなたが包丁を数本買っても、同梱しますので送料は$21です。

The razor I sold is in brand new condition, and has not been sharpened a single time up until now.

Rest assured to know that in order to prevent rust, I wiped any moisture off completely.

The knife I sold is made with good-quality steel. Also, it is made in a small-scale workshop, and so the price is on the expensive side.

The knife I am selling hasn't been polished. It will be polished after the order has been made.

I think that the knife I am selling will bring you satisfaction. It is a very beautiful knife.

No matter how many knives you buy, they will be sent in the same package with postage fees of $21.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。