[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 今回クレームをいただいた件についてご報告致します。 今回返金に応じることはできない明確な理由が二つあります。 我々は御社の...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん blackdiamond さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

rainによる依頼 2013/10/12 12:54:14 閲覧 1299回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。
今回クレームをいただいた件についてご報告致します。
今回返金に応じることはできない明確な理由が二つあります。
我々は御社のページの説明にある通りの商品をお客様にお送りしました。
この釣り竿のセットは、商品ページにもある通り、小さい魚を釣る携帯用の釣り竿です。
2点目
今回お客様はこの釣り竿を海もしくは川で利用されています。利用する前に家で商品の確認をして返品いただければ弊社も返金に応じますが、1度使用した商品の返金は受け入れられません。

Thank you for your consideration, as always.
I report the matter that you claimed this time.
There are two clear reasons that we cannot accept repayment this time.
We sent the product to a customer as the described on the page of your company.
This set of fishing rod, as shown on its page, is a portable fishing rod for catching small fishes.
The second point:
The customer used this fishing rod in the sea or a river once. If it was confirmed in a house before using and was returned, we could accept your repayment, but the repayment of the product which you used once will not be accepted.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。