[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] Taylor は現在”ショーケースツアー”を行っていると本日知りました。このショーを行っているTaylorの代表者が大抵注文の質問に回答してくれています。...

この英語から日本語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さん yuki2sanda さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 674文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

deppdeppによる依頼 2013/10/11 07:14:23 閲覧 1363回
残り時間: 終了

Taylor has an " on the road showcase " going on. I just learned of it today. The Taylor rep doing this show is the guy that usually answers my questions about the orders. It`s supposed to be at 7:00 PM tomorrow, locally here in Milwaukee, Wi area. He hasn`t responded to my emails and is not answering the calls as usual. The road trip would explain that. I did find out from Taylor shipping that two orders have shipped and expect that to be the 814CE and a 214. I`m going to try getting to the showcase, if possible, ( I also have a gig tomorrow, not sure the starting time yet ). Regardless, I should be able to contact him at the store as well.
Thanks for your patience.

Taylor は現在”ショーケースツアー”を行っていると本日知りました。このショーを行っているTaylorの代表者が大抵注文の質問に回答してくれています。明日午後7時ミルウォーキー、ウィスコンシン州にて局所的に行われるそうです。今回はいつもの様にメールや電話の返事をしてくれていません。ツアーを行っているからでしょう。Taylo運送は814CE と 214、二つの注文が発送されたであろうと言っています。できればショーケースにも行ってみようと思っています。(時間はまだ未確認ですが、私も明日コンサートを控えています。)何にせよ、店にて彼と連絡を取れるだろうと思っています。お待ちいただきありがとうございました、

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。