Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社と提携している宿にお泊りの方に向けたツアーです お気軽にご参加いただけます 予約、受付、精算は宿フロントにて行えます (一部、宿泊施設におい...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん maj_osaka さん kennie0325 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

ponpon123による依頼 2013/10/10 18:49:06 閲覧 2875回
残り時間: 終了

弊社と提携している宿にお泊りの方に向けたツアーです

お気軽にご参加いただけます
予約、受付、精算は宿フロントにて行えます
(一部、宿泊施設において受付業務を行っていない場合があります)

無料送迎いたします

お泊りの宿へお迎えに上がり、プログラム実施後、お泊りの宿か河口湖駅へお送りします

オプショナルツアーを取扱いしている宿はコチラになります
現時点での実施プログラムはカナディアンカヌー体験です
以下をご覧ください

車の横には「世界遺産 富士山」のイラスト。
少人数~大人数の送迎まで対応致します。



This tour is exclusive for our guests who stay at our affiliated hotels.

Please do not hesitate to participate.
You can complete reservation, reception and payment at your hotel's front desk.
(Please note that some hotels do not render reception services.)

Free pick-up service available.

A vehicle will pick you up at your hotel to drive you to the activity sites, and when the activities are over, it again will drive you either to the hotel you stay or to the Kawaguchiko station.

The optional tours are available at the following hotels.
Currently available program is Canadian Canoeing.
Please refer to the following for the details.

The Mount Fuji, a World Heritage, is painted on the sides of the pick-up vehicle.
We can pick up either small groups and large ones.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。