Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社のホームページをご覧いただければ、わが国の輸出禁制品のリストがあります。貴国をお選びいただくと、わが国から貴国への輸入禁制品がお分かりいただけます。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん translatorie さん ihirom さん khanh さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 474文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakamuraによる依頼 2013/10/10 15:39:17 閲覧 1830回
残り時間: 終了

You can go to our website and view the list of prohibited items for export with our country. You can also select your country to view the items which are prohibited for import with our carriers to you.

Please let me know if I can be of further assistance.

Kind Regards,

How much will it cost for a transfering from the USA to Japan?
Besides, kindly let me know if there will be some products you cannot transfer due to your internal rule.
Thank you for your reply in advance,

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 15:49:16に投稿されました
弊社のホームページをご覧いただければ、わが国の輸出禁制品のリストがあります。貴国をお選びいただくと、わが国から貴国への輸入禁制品がお分かりいただけます。

他にお役に立てることがありましたらどうぞお知らせください。

敬具

アメリカから日本への送料はいくらになるでしょうか。
また、貴国の規定によって輸送ができない商品がありましたらお教えください。
お返事、よろしくお願いいたします。
translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 15:49:50に投稿されました
ウェブサイトにて、私達の国へ輸出を禁止している品物のリストをご覧になれます。また、あなたの国を選択して、私達の運送業者が輸入を禁止している品物もご覧になれます。

もし更なるお手伝いが必要でしたら、ご連絡ください。

敬具


アメリカから日本へ輸送する際の送料はいくらですか?
また、そちらの内部規定によって輸送できない商品がございましたら、ご連絡ください。
返信お待ちしております。
ihirom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 15:53:55に投稿されました
私たちのウェブサイトで私たちの国へ輸出が禁じられているもののリストがみれます。またあなたの国を選択して我々の運送業者からあなたの国へ輸入できないもののリストも見れます。
もっと助けになれるようならお知らせください。

米国から日本に移すのにいくらかかりますか。
また、内部ルールで移すことのできないものがあれば教えてください。
あなたの回答をお待ちしています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。