[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです。いつも親切な対応を有難うございます。 今回注文分は以下です。 A B なお、前回注文分の内2台(AとB)にネオン管の破損がありました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は headbanger さん chanceofrain さん [削除済みユーザ] さん littleme さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

con23による依頼 2013/10/10 03:21:14 閲覧 2155回
残り時間: 終了

お久しぶりです。いつも親切な対応を有難うございます。

今回注文分は以下です。
A
B

なお、前回注文分の内2台(AとB)にネオン管の破損がありました。
添付画像をご確認ください。
前回同様、今回注文分と一緒に代替パーツを送ってください。

また、Cについて。
ネオン管のパーツを取り付ける際に、私のミスで破損させてしまったので、
前回と同じパーツをもう一度送ってください。
Cについては私が割ってしまったので、パーツ代を支払います。請求してください。

それでは、ご連絡お待ちしております。

Hello, long time no talk!
Thank you for the great service all the time.

Here's our new order.
A
B

We had some damages on neon tube A and B that we received for our last order.
Please find attached photos.
Please send me the replacement parts with this new order.

Also, I broke the parts when I put it on the neon tube on C, so please send me the same parts you sent to me last time. Since I broke this parts for C, I will pay for it, so please charge me on the invoice.

Thanks and I look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。