Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ウェブサイトは2つあります。大阪貿易のウェブサイトでは在庫が大量にはないためセールを行っていません。 私どもがG-Shockについて問い合わせたのは...

この英語から日本語への翻訳依頼は kj4translation さん [削除済みユーザ] さん andreportaro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 422文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

hisanoriによる依頼 2013/10/09 21:31:10 閲覧 1367回
残り時間: 終了

We have 2 websites. The Osakatrading website does not generate much sales
because we do not stock much inventory.

You were the only seller we contacted for G-Shock in Japan. We sell other
brands,but we can offer you those as we start business together.

We get excellent rates,so we can give you 2 quotes after you order. Just
to give you an example a 20 pound package to Florida is about $25.00 and
to Japan would be around $150

ウェブサイトは2つあります。大阪貿易のウェブサイトでは在庫が大量にはないためセールを行っていません。

私どもがG-Shockについて問い合わせたのは日本では御社のみです。他のブランドも扱っていますが、御社と提携してビジネスを始めるにあたりG-Shockを提案します。

非常に安い値で取引できたので、ご注文いただいた後お見積もりを2つ提示します。例えば20ポンドの箱でフロリダまで25ドル、日本までだと約150ドルです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。