Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Uberがメッセージングアプリと提携、韓国人カップルの獲得を目指す Uberはこの夏、韓国でローンチされた。今週には高級車予約サービスが、国内のソー...

翻訳依頼文
Uber teams up with messaging app to get more Korean couples in its cars

Uber launched in South Korea this summer, and this week the fancy car booking service is trying out its first bit of social marketing in the country. Uber has teamed up with Korean startup Between – which makes a messaging app for couples – to offer the chance for couples to win a free ride.

Chan Park from the Uber Korea team tells us that the promo is being offered to over one million registered Korean users of Between. The promo appears in the ‘event box’ section of the Between apps for iOS and Android, and runs until the end of this week: Both Between and Uber are also promoting the tie-up via social media in the country.

Chan reckons that Uber and Between are a good match in terms of the “demographic and synergies between the two companies.” This pilot promo could be rolled out in other markets later.

Uber is now active in five cities across Asia. As for Between, it has over 900,000 active users around the world.
oier9 さんによる翻訳
Uberがメッセージングアプリと提携、韓国人カップルの獲得を目指す

Uberはこの夏、韓国でローンチされた。今週には高級車予約サービスが、国内のソーシャルマーケティングの一歩を試みている。Uberは、カップルにタダ乗りの機会を提供しようと、カップル向けのメッセージングアプリを作成している韓国のスタートアップBetweenと提携した。

Uber KoreaのChan Park氏は、こうしたプロモーションがBetweenに登録している100万人以上の韓国人のユーザーに提供されていると教えてくれた。このプロモーションは、iOSとAndroid用のBetweenアプリの「イベントボックス」部分に表示され、今週末まで行なわれる。
BetweenとUberの双方が、国内のソーシャルメディアを経由してタイアップを押し進めている。

Chan氏はUberとBetweenは「両社間の人口統計と相乗効果」の面から相性がいいと考えている。この試験プロモーションは、今後他の市場で展開されるだろう。

Uberは現在、アジア地域の5都市で運営されている。Betweenは、世界中に90万人のアクティブユーザーを擁している。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
997文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,244円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する