[日本語から英語への翻訳依頼] 勿論私も貴方のお子さんが成人するくらいまで良きビジネスパートナーとして貴方と仕事を続けたいと思っています。 今回貴方の仕事はコマースに保存された商品に修...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん headbanger さん [削除済みユーザ] さん noak さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

pierreによる依頼 2013/10/09 02:03:13 閲覧 1511回
残り時間: 終了

勿論私も貴方のお子さんが成人するくらいまで良きビジネスパートナーとして貴方と仕事を続けたいと思っています。

今回貴方の仕事はコマースに保存された商品に修正を加えてイーベイに出品することです。

送料フォルダ内の送料ファイルを読んで理解して下さい。そして、このマニュアルに従って送料説明を修正して下さい。

送料説明を貴方がマニュアルを理解して出品していると私が判断したら、次の段階へ進みます。

送料の出し方ですが、マニュアルの7pに書いています。確かめてください。

**は値段が$8以上なので

I hope, of course, to continue our relationship as business partners for long until like your child reaches adulthood.

Your assignment for this time is to revise the items stored in Commerce and to list them on eBay.

Please read the Shipping Cost file in the Shipping Cost folder and understand it well. Then revise the shipping instructions following to this manual.

When I learn that you have listed items with the shipping instructions fully understanding the manual, we will step forward.

The calculation of the shipping cost is described in the page 7, so please refer to it.

As ** is more than $8

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。