[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方が不安になることを避けるため先に支払っておきました。 契約して長く報酬が支払われないのに貴方は我慢して私の仕事をしてくれました。有り難う 今回の結論...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん [削除済みユーザ] さん amivi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

pierreによる依頼 2013/10/07 23:37:40 閲覧 2407回
残り時間: 終了

貴方が不安になることを避けるため先に支払っておきました。

契約して長く報酬が支払われないのに貴方は我慢して私の仕事をしてくれました。有り難う
今回の結論は

そして、以下の2点を理解してイーベイに出品してくれたら、次の段階へ進みます。

商品の値段が$9とします。この場合はマニュアルにあるように航空便を使います。航空便のテンプレートを使います。

今回はアメリカへの送料は$5です。この数字をコマースの送料説明にあるUSの欄に書き込んで下さい。他の地域も同じ様にして書き込んで下さい。


To avoid making you worry, I've already payed.

You've been working patiently for long time without getting payed. Thank you very much.
The result of this time is;

If you understand two points below and put item on eBay, we will be move on to next step.

Let's say the price of the item is $9. In this case, use the air mail as it's said in manual. Use the template of air mail.

Shipping fee is $5 this time. Write this down in a commerce with shipping fee explanation. Please follow this when sending to other places.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。