[英語から日本語への翻訳依頼] 通常、このような状況では、損傷品や不具合品のご注文に対し、できるだけ早急に追加料金なしですぐに代替品をご用意いたします。 しかし、もしあなたが受け取...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん freckles さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 569文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 11分 です。

rokubuteによる依頼 2011/02/28 19:07:12 閲覧 1554回
残り時間: 終了

Normally, in such circumstances we would create a replacement order for both damaged or defective items right away,
to be dispatched to you as soon as possible at no additional charge.

However, if you are interested in keeping the damaged Trolleys, and based on the condition in which they arrived, we
would offer you a refund of 5% of the purchase price of these items, equivalent to a discount of EUR 33,00 for both items.

If this is acceptable, please contact us again by using the link below and we will request a refund to your as soon as we
receive your response.

通常、このような状況では、損傷品や不具合品のご注文に対し、できるだけ早急に追加料金なしですぐに代替品をご用意いたします。

しかし、もしあなたが受け取った時の状況で損傷していたカートを所有したいとお思いでしたら、商品の購入価格の5%返金、33,000ユーロ分のお値引きをご提案いたします。

もしそれでよろしければ、下記リンクから再度ご連絡ください。お返事をいただいてすぐに返金を要求いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。