Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変残念なお知らせがあります。昨日、配送中の事故により、お客様に配達中の商品が紛失したことが判明しました。私どもとしては、お客様に一刻も早く商品をお届けし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん bhendo さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 347文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

yukifujimuraによる依頼 2013/10/04 08:30:27 閲覧 3860回
残り時間: 終了

大変残念なお知らせがあります。昨日、配送中の事故により、お客様に配達中の商品が紛失したことが判明しました。私どもとしては、お客様に一刻も早く商品をお届けしたいと考えておりますが、商品の調達は10月31日になる予定です。お手数ですが、お客様に次の3つの方法から一つを選択いただきたいと考えております。
1.11月10日頃まで商品の到着をお待ちいただく方法
 この場合は、10ドル分のアマゾンギフト券を同梱いたします。

We are very sorry to inform you that it has been clarified the product was missed during the shipment to you, due to a transportation accident occurred yesterday.
We would like you to receive the alternative product to you as soon as possible, however, next procurement of the product we will make is scheduled on October 31.

Could you possibly tell us the best option from the following 3 options? We apologize any convenience may cause you:

1. You will wait to receive the product until November 10 or so.
In this case, we will enclose the Amazon gift ticket for USD10 with the product.

2.私どもから直接アマゾンギフト券により全額商品代金相当分の返金をする方法
 この場合は、5ドル加算いたします。
3.アマゾンを通じて全額返金する方法
大変お手数ですが、ご回答をお待ちしております。なお、詳細はご回答があってから、お知らせしたいと考えております。どうぞよろしくお願いします。

2. We refund you the total amount of your purchasing with Amazon gift ticket.
In that case, we will give you extra $5.
3. We refund you the total amount of your purchasing through Amazon.

We are waiting for your reply. Sorry for the inconvenience.
After receiving your answer, we will send you the detail.

Thank you.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。