Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 気にしないで、私はとてもバック楽しみにしてるんだから!因みに母がいつの間にかお姉ちゃんに伝えてて、皆その事を知っていた(笑)お姉ちゃんも大喜びだったよ。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yuki2sanda さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

rurilpによる依頼 2013/10/01 23:12:10 閲覧 2230回
残り時間: 終了

気にしないで、私はとてもバック楽しみにしてるんだから!因みに母がいつの間にかお姉ちゃんに伝えてて、皆その事を知っていた(笑)お姉ちゃんも大喜びだったよ。

8月に送った物が今届くなんて、届くのが本当に遅かったね。私はもう荷物が失踪したのだと思っていた。
私は郵便事故が怖くて最近SALを使えないよ。
雑誌が安全に貴方の元に届きますように。

◯が翻訳されてフランスで出版されたら、もっと◯のファンが増えるよね。私は最近アニメ2期を観返していましたが、Blu-rayBOXを買うか迷っています。

Please don't worry about it. I'm really looking forward for the bag! By the way, my mom told my older sister about it so everyone knows it now lol My sister was very happy as well.

It's really late for you to receive the package, which I sent you in August. I thought the package was already gone.
I cannot use SAL lately because I'm afraid of postal accidents.
I hope the magazine will get to you safely.

If ◯ was translated and published in France, there will be more fans of ◯. I was watching Anime 2 again. I'm wondering whether I should buy Blu-rayBOX.

クライアント

備考

◯は漫画のタイトル

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。