[日本語から英語への翻訳依頼] 他の商品と同梱する場合この商品の送料は無料です。 ブックオフは日本に沢山ありますがカナダにもあるんですね! A7サイズの単行本は小さ過ぎますね…読むのに目...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん arik さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

rurilpによる依頼 2013/10/01 12:22:44 閲覧 3325回
残り時間: 終了

他の商品と同梱する場合この商品の送料は無料です。
ブックオフは日本に沢山ありますがカナダにもあるんですね!
A7サイズの単行本は小さ過ぎますね…読むのに目がチカチカしそうです。
私は近所のアニメイトで添付した画像の赤い枠で囲った商品を購入することが出来ますが、◯のサイズのブックカバーはその店にありません。◯のサイズはネットで購入するしか方法が無いです。
クリアファイルが入る大きさでジッパー付きのA4袋は近所で購入する事が出来ます。
大体5-6枚入りで$1.2です。貴方は何枚必要ですか?

If you pack it with other items, the shipping fee for the item is free.
There are many Book Off in Japan, but I did't know there are some in Canada, too!
A A7sized book is too small... I can get dizzy.
I can purchase the item marked with red circle on the attached picture at Animate near my place, however the shop (Animate) doesn't have a ○ sized clear Book Cover. If you want the ○sized one, you(or I 適切な主語を選んで下さい)need to purchase through a net shopping.
I can purchase A4 sized bag which is big enough for the clear file with zipper at a shop near my place. It has about 5-6 pieces and costs $1.2. How many do you need?

クライアント

備考

◯は漫画のタイトル。 ブックカバーとは透明のブックカバーの事です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。