[英語から日本語への翻訳依頼] このパイプは良いコンディションです。ただし、先に説明し、写真でも示した通り、ボウルの前面には焼けこげがあります。もうひとつ明らかな問題があります。私の父は...

この英語から日本語への翻訳依頼は sebastian さん freckles さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 594文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 45分 です。

resea_mamaによる依頼 2011/02/27 07:35:16 閲覧 1327回
残り時間: 終了

This pipe is in good condition except for the scorching on the front of the bowl that I have mentioned and attempted to picture. There is one other apparent issue. My father carried his pipes in his back pocket and occasionally would forget they were there and sit on them. This of course resulted in a broken pipe. My father would then repair them. I believe this may have been a repaired pipe. While I cannot see any glue residue, I cannot remove the mouthpiece/ stem from the bowl. I believe my father may have glued these together after an accident resulted in the stem being broken.

このパイプは良いコンディションです。ただし、先に説明し、写真でも示した通り、ボウルの前面には焼けこげがあります。もうひとつ明らかな問題があります。私の父はズボンの後ろポケットにパイプを入れてたので、時々、そこにパイプが入ってるのを忘れて椅子に座ってしまい、パイプを破損させてしまうことがありました。父はよく自分でパイプを修理していました。恐らく、これも修理したパイプかもしれません。接着剤の跡は見えませんが、ボウルからマウスピースや柄をはずすことが出来ない状態です。恐らく、父が柄を壊してしまった後、接着したのだと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。