Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 荷物が13日に到着したと記載されていましたが、アリゾナ州に到着したようです。アリゾナ州は私の住んでいる住所からとても離れています。情報を得ようと郵便局に連...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん noak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 710文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

john01による依頼 2013/09/29 16:06:22 閲覧 720回
残り時間: 終了

"On the 13th I noticed the package said delivered, but to Arizona, which is across the country from the shipping address that I live at. I contacted the post office and got some information. Mainly the address that it was delivered to and that it was signed for, so it had to be a package meant for there. Apparently the tracking No. RR007554715JP belongs to someone else. Someone who also ordered Jojo's Bizarre Adventure: All star battle and obtained their copy! I suppose it could be an easy mistake to make, but I haven't had any way to track my package or know where it is, for over two weeks now. I am concerned, mainly due to the fact that I have no idea where it is and I put a lot of money down on it.

荷物が13日に到着したと記載されていましたが、アリゾナ州に到着したようです。アリゾナ州は私の住んでいる住所からとても離れています。情報を得ようと郵便局に連絡をとりました。荷物がアリゾナ州の住所へ配達されたことと受け取りの署名がされていることから、荷物はその住所に送られるものだったはずです。ですから、追跡番号RR007554715JPは明らかに誰か違う方のものです。ジョジョの奇妙な冒険‐オールスターバトルを頼んだ方がいて、その方が商品を受取ったということでしょう!簡単なミスとも言えますが、私の荷物は追跡できませんしどこにあるかもわかりません。もう2週間以上になります。荷物がどこにあるか分からず、購入のためにたくさんのお金を払ってしまったので心配しているのですが。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

備考

送った商品が届いていないようです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。