Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] フィッシングを通し魚の生態や外来種、環境保全や水辺での遊び方やマナーを理解します 河口湖は、年間を通してトーナメントが開催され、全国からバスフィッシングフ...

この日本語から英語への翻訳依頼は marikowa さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

countryによる依頼 2013/09/27 14:49:32 閲覧 1809回
残り時間: 終了

フィッシングを通し魚の生態や外来種、環境保全や水辺での遊び方やマナーを理解します
河口湖は、年間を通してトーナメントが開催され、全国からバスフィッシングファンが訪れることから、「バスフィッシングの聖地」と言われています。富士山の歴史と密接な関係を持つ河口湖。
太田川と言われた太古の川が、富士山の噴火によって堰き止められて湖として誕生した河口湖。ここには、数十万年の時の流れの中で日本固有の様々な生物が生息していますが、今では、ブルーギルやブラックバスなどの外来種の姿も見受けられます

You can understand the ecosystem, exotic species, the environment protection and the way or manner to play around waterfront through fishing. Kawaguchi Lake is called "the holy land of bass-fishing" because bass-fishing maniacs visit there for the knockout competitions through a year. Kawaguchi Lake has strong relation to the history of Mt Fuji.
An ancient liver called Ota Liver was held back its water by the eruption of Mt Fuji, and Kawaguchi Lake was made. Various kinds of unique creatures have lived in the lake for few hundred thousand years, but recently, foreign species such as bluegills and black-basses have lived there.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。