[日本語から英語への翻訳依頼] 私が非常に懸念しているのは以下のケースが発生したからです。過去の質問をまとめました。 1.他のFBAセラーよりも大幅に安い値付でFBMセラーと同一かそれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん eggplant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 46分 です。

rockeyによる依頼 2013/09/24 19:35:30 閲覧 1324回
残り時間: 終了

私が非常に懸念しているのは以下のケースが発生したからです。過去の質問をまとめました。

1.他のFBAセラーよりも大幅に安い値付でFBMセラーと同一かそれ以下の値付を行ったケース
ご存知のようにFBA販売ではFBMセラーよりも高い価格でカートが取得できます。

2.中古商品の価格を参照したケース
新品セラーの価格よりも大幅に安い中古商品の価格に価格が修正されたケースがありました。

3.他のセラーよりも圧倒的に安い価格で値付が行われたケース
大幅な損失を計上しました。

It is because the below cases happened that I'm quite worried. I summarized the past questions.

1. A case that a FBA seller bids a cheaper price than or the same price as FBM sellers in bidding a much cheaper than other FBA sellers.
As you know, you can acquire a cart from FBA sellers at a more expensive price than FBM sellers.

2. A case that a price of secondhand goods were referred.
There was a case that a price was revised to a much cheaper price of secondhand goods than brand-new goods sellers.

3. A case that a seller bids at a much cheaper price than other sellers.
A substantial loss was recorded.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。