Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品を購入したら、 箱にはLサイズと記載がありましたが、 商品にはスモールと書いてありました。 Lサイズの商品と交換して下さい。 商品の発送先を...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん sharada さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/09/24 18:20:56 閲覧 1713回
残り時間: 終了


この商品を購入したら、
箱にはLサイズと記載がありましたが、
商品にはスモールと書いてありました。
Lサイズの商品と交換して下さい。


商品の発送先をこちらに変更して下さい。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/24 18:23:55に投稿されました
I bought this item,
and it is written "size L" on the box but the item itself is marked as "size S".
Please replace it with the item of the size L.

Please change the shipping address to the following.
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/09/24 18:24:30に投稿されました
I purchased this item and it's written as L size on the outside box, but it says M size on the item.
Please exchange the item to L size.

Please change the shipping address as follows.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
上から2行目‐it says small size on the item.に変更お願いします。
sharada
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/24 18:30:28に投稿されました
When I purchased this products, it was written L-size on the case but the content was labeled as small.
I want to replace it by L-sized item.

Please change the shipping address to this.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。