[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、在庫を切らしております。メーカーにも在庫がございません。 そこで、お客さまに2つのご提案をさせていただきます。 1. 同じような商...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mzarco1 さん jwirth さん ihirom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

world73による依頼 2013/09/24 11:28:51 閲覧 11561回
残り時間: 終了

申し訳ありませんが、在庫を切らしております。メーカーにも在庫がございません。

そこで、お客さまに2つのご提案をさせていただきます。

1. 同じような商品で、在庫があるものを、特別価格でご提供します。次の3商品のいずれかを、お客さまに限り、30 USD + 送料15 USDでお届けします。
すでにお支払いいただいている金額から差額分(51.84 USD)を、ご返金いたします。

1
2
3

2. (1.)のご提案で、満足いただけない場合は、ご注文をキャンセルさせていただき、全額返金いたします。

We're very sorry but the item you ordered is out of stock. The manufacturer is also out of stock.

I have two different ideas as to how we can proceed.

1. I can provide you with a similar item at a special price. I can give you one of the below three items for 30 USD + 15 USD shipping. You will be refunded the difference of 51.84 USD from the amount you have already paid.

1
2
3

2. If you're not interested in my proposal, we can cancel your order and give a full refund.

クライアント

備考

通販で注文をいただいたお客さまへのメールです。注文商品が在庫切れのため、代わりの提案をします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。