[英語から日本語への翻訳依頼] 迅速な返信ありがとうございます。 海外で種子が買えるかどうか、ここで確認してみます。税関では植物がより厳しいと私は思います。 一度事務局と連絡を取って...

この英語から日本語への翻訳依頼は yuki2sanda さん jun_inaba さん poponohige さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 488文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

orange0123による依頼 2013/09/23 22:27:38 閲覧 1871回
残り時間: 終了

Thank you for your prompt reply. I will check here if I can buy the seeds abroad, I think customs is more strict with plants. I will email you once I get in touch with the bureau. How much are the seeds & how are they packed? It's hard to buy that plant here & if ever you come across some people selling them, you will see it's not actually ashitaba plant but a relative of the plant which is gynura procumben. I will inform you if you can send just the seeds. Thank you very much again.

迅速な返信ありがとうございます。
海外で種子が買えるかどうか、ここで確認してみます。税関では植物がより厳しいと私は思います。
一度事務局と連絡を取ってみて、あなたにメールを送ります。
種はいくらでしょうか、そしてどうやって包装しますか?
ここではあの植物を購入するのは厳しいです、そして、もしあなたが今までそれらを売ってる人に会っていたら、
実はアシタバではなく、サンシチソウ属プロクンベンスと関連しているものをあなたは見るでしょう。
もしあなたが種だけ送ることが出来る場合、あなたにお知らせします。
もう一度、ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。