Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 21日にPayPalで支払いました。 LCD Bracketの件OKです。 注文に変更はありません。 Aのリモコンの販売は継続されますか? 中止され...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yuki2sanda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

mirakomaによる依頼 2013/09/23 21:32:09 閲覧 1572回
残り時間: 終了

21日にPayPalで支払いました。

LCD Bracketの件OKです。
注文に変更はありません。


Aのリモコンの販売は継続されますか?
中止されるのですか?

Bのリモコンのディーラー価格を教えて下さい。
商品画像はありますか?

それともブランド名が変更されて、
製品の仕様がまったく同じということですか?


この注文の支払は27日でも良いですか?
明日支払う事も可能ですが、少しのコストと手間がかかります。
27日で良ければ助かります。

発送は今日中にしていただけたら助かります。



I made a payment via PayPal on the 21st.

Regarding the LCD Bracket, it's OK.
There is no need to change the order.

Will you continue to sell the A remote controls?
Or will you stop selling them?

Please tell me the dealer price for the B remote controls.
Do you have the merchandise pictures?

Or does it mean they changed the brand name and the specification of the product remains the same?

Do you mind if I make a payment for this order on the 27th?
It is possible for us to pay tomorrow, but it will cost a little more and it will be a little more difficult.
We would appreciate if we could pay on the 27th.

It will be great if you can ship the item within today.

クライアント

備考

アルファベットのAとBにはブランド名がはります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。