Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] パソコンが壊れていて、20日にメール届いたのがわかりませんでした。貴女からメール貰えて嬉しいです。 私達は皆元気に過ごしています。 母はこの夏の酷暑をどう...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ilyatranslation さん yuki2sanda さん littleme さん moonchild_moco さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

non1103による依頼 2013/09/23 18:30:34 閲覧 2225回
残り時間: 終了

パソコンが壊れていて、20日にメール届いたのがわかりませんでした。貴女からメール貰えて嬉しいです。
私達は皆元気に過ごしています。
母はこの夏の酷暑をどうにか乗り越えました。いま少し咳が出てますが、熱はありません。
レッドソックス、こちらもテレビ中継を見てます。
上原は凄かった!とりあえずレッドソックス優勝だね。
もしかしたら叔母さん達と来年又会えるのですね。
母の唯一の姉妹、親族だし、遠慮なく気軽に会えるのは幸せです。
和子叔母さんによろしくお伝え下さい。
また是非、返信お待ちしてます。

I didn't know e-mail was received on the 20th because the computer was broken. I am happy that I received e-mail from you.
Here, we are all doing fine.
My mother somehow overcame this year's extremely hot summer. She coughs sometimes but she doesn't have a fever.
I am also watching the Red Sox games, live on TV here.
Uehara was amazing! I am glad the Red Sox won the title.
Maybe we can meet up together with aunt and all of you next year.
I am happy that I can casually meet with my relative; mother's only sister.
Please say hello to aunt Kazuko.
I look forward for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。