Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ただしナビが使えない時がある!そういう時矢印は目的地の方向を直接指し示すので気をつけろ! ナビが常に最短経路を教えてくれるとは限らない。目的地までの距離と...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん eggplant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

kojingharangによる依頼 2013/09/22 22:58:55 閲覧 1255回
残り時間: 終了

ただしナビが使えない時がある!そういう時矢印は目的地の方向を直接指し示すので気をつけろ!
ナビが常に最短経路を教えてくれるとは限らない。目的地までの距離と方向を元にして最後は五感で何とかするのだ!

空いている裏道を覚えて顧客満足度を上げろ!
目的地に停車したとき、円の真ん中に近いほどボーナスが貰えるぞ
狭い路地で身動きが取れなくなったら、ガードレールに向かってアクセルを踏みっぱなしにしよう!アンチスタックシステムにより車が90度回転しキミは動けるようになるだろう

However, sometimes you cannot use the navigation! In that case, you should be careful since the arrow shows the direction of the destination directly!
Navigation doesn't always tell you the fastest routes. Based on the distance to the destination and the direction, you should try your best with the five senses at the end!

Memorize the vacant back roads and increase customer satisfaction!
When you stop the car at the destination, you will get more bonus points by stopping the car closer to the center of the circle.
If you cannot move the car on a narrow road, you should keep accelerating towards a guardrail! The car will rotate 90 degrees by an anti-stuck system and you should be able to move the car again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。