[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご注文いただきまして誠にありがとうございます。綿の郷です。 商品の方、気に入っていただけましたようで大変嬉しい限りです。 子供用のハンテンに関して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん 413kiraline_ さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

watanosatoによる依頼 2013/09/21 10:04:26 閲覧 4793回
残り時間: 終了

この度はご注文いただきまして誠にありがとうございます。綿の郷です。
商品の方、気に入っていただけましたようで大変嬉しい限りです。
子供用のハンテンに関しては、今年は追加の柄はございません。
お孫さんの身長は分かりますか?6歳だと日本では平均116 cmなので120を購入されます。
子供は成長が早いので少し大きいけれど来年も着れるように130を買う場合もあります。

また、この商品は日本から出荷で税関を通りますので、タイミングによってはお届けまで時間がかかるので余裕をもってご注文ください。

Thank you very much for your order. We are with Watanosato
We are very happy to hear that you have been attracted with our items.
For the children’s Hanten (jacket), we have no plan to add additional print.
Would you tell us the height of your daughter? In Japan, the average height of 6 year girl is around 116 cm so the size 120 cm is recommended.
There are some customers who purchase 130 cm because the children grow very fast and they hope to let their children wear the same jacket in next year.

And, since this item is shipped from Japan and it shall undergo the customs’ inspection, it may take rather longer time to be delivered so please make the order with a margin of time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。