Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] このジャケットを購入してとても満足しています、品質も見た目も素晴らしいです。それに、この商品の配送サービスも最高で、2週間以内で届きました。 今度は...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 gloria さん [削除済みユーザ] さん sawi19 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 624文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

watanosatoによる依頼 2013/09/21 09:03:25 閲覧 2328回
残り時間: 終了


I am so very happy with my purchase of the jacket, the quality is wonderful and it looks great. Also, the delivery service on this item was superb, as it was here in under 2 weeks.

I would now like to buy one for my 6 year old grand-daughter for Christmas. I have seen two childrens jackets on the Amazon website (1x boy's denim stripe and 1x girl's black with pink dots) but she loves Hello Kitty, do you know if Watanosato are planning to make any in a Hello Kitty print or any other prints before Christmas? If not, I will purchse the dotty one for her, could you tell me what size would I need for a 6 year old please?

このジャケットを購入してとても満足しています、品質も見た目も素晴らしいです。それに、この商品の配送サービスも最高で、2週間以内で届きました。

今度は6歳の孫へのクリスマスプレゼントとして買いたいと思っています。アマゾンのウェブサイトで子供用ジャケットを2つ見ましたが(1つはボーイズのデニムのストライプで、1つはガールズの黒地にピンクのドット柄)、孫はハローキティが大好きです。Watanosatoさんがハローキティプリントのものや他のプリント柄をクリスマス前に作る計画があるかご存じですか?なければ、孫のためにドット柄のものを1つ購入するつもりです。6歳児にはどのサイズが良いか、教えていただけませんか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。