Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変素晴らしい商品をありがとうございます。 いつもながら、素早い対応に大変驚いております。 届いた商品は現在8個ほど売れました。 ただ、まだシーズン...

翻訳依頼文
大変素晴らしい商品をありがとうございます。

いつもながら、素早い対応に大変驚いております。

届いた商品は現在8個ほど売れました。

ただ、まだシーズンではないため、売れ行きは良くないです。


今シーズンは基本的に、前回注文したカラーを中心に大量注文したいと考えております。

これらの商品は特に、12月〜2月にかけて爆発的に売れます。

昨年は1月から在庫切れが発生してしまい、販売機会を逃してしまいました。

今シーズンは12月〜2月にかけて機会損失を無くすため、過剰に在庫を持ちたいと思っております。

昨年よりも多くの数を卸していただけますか??

優先的に卸していただけると助かります。

また、あなたのショップはいつ頃からメーカーより安定して商品の供給が開始されますか?
(昨年のこの時期は卸してもらえる数に制限があった気がしましたので..)


その他のカラー、モデルですが、日本では需要がほとんどありません。

今後動向を見て仕入れるかどうかを決めたいと思います。


いずれにせよ、この冬はあなたの力なしには乗り切ることができません。
ご協力宜しくお願い致します。
eggplant さんによる翻訳
Thank you for the wonderful items.

I was surprised at your usual immediate response.

Currently, I could sell 8 pieces of items which I had received.

But it is not in season now, it is slow of sale.


In this season, I think that I want to order in large quantities basically focusing on the color which I ordered before.

These items will be sold explosively in particular over December to February.

Last year, I failed to get a chance to sell because items had gotten out of stock in January.

I think that I want to enrich the stock too much because I prevent from losing a chance over December to February in this season.

Could you sell them wholesale in more quantities than last year?

I will be grad to be taken priority over wholesale.

And when will your shop start to supply items more steadily than manufacturers?
(I felt that the number of wholesale was limited in this term last year.)

There is little demand for other colors and models in Japan.

I think that I want to decide if I buy in after I watch a tendency.

In either case, I will need your support this winter.
I appreciate your support.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
462文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,158円
翻訳時間
27分
フリーランサー
eggplant eggplant
Starter