Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] S商品を15種類ピックアップしました。これらを全て1点ずつ購入したいです。 私は、これらの商品を日本のAとBで販売する準備を進めています。 先日のメール...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mzarco1 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん fantasyc さん honeylemon003 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

akiy501890による依頼 2013/09/19 15:26:27 閲覧 1558回
残り時間: 終了

S商品を15種類ピックアップしました。これらを全て1点ずつ購入したいです。
私は、これらの商品を日本のAとBで販売する準備を進めています。

先日のメールでは小売価格から20%-50%の値引きが可能とのことでした。
15点分の値引き後の価格はいくらでしょうか?

支払はクレジットカードでできますでしょうか?
日本への発送は可能でしょうか?
追跡可能な発送方法で発送をお願いしたのですが、送料はいくらになりますでしょうか?
もし、日本への海外発送が難しい場合はFLまでの送料を教えてください。

I chose 15 kinds of item S. I would like to purchase one of each.
I'm preparing to sell these items at A and B in Japan.

In the previous email, you told me that you can give me a discount of 20-50% from the retail price.
How much is the total price for the 15 items including a discount?

Can you accept credit card payment?
Is it possible to ship them to Japan?
I would like to ask you to ship them with a method that I can track the items. How much is the postage for that?
If it's difficult for you to ship them to Japan, please tell me the price to send them to FL.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。