Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 歴史 6 ベトナムディアスポラ:残念ながら、ベトナムは長年にわたって外国との戦争をたくさん経験している。しかしこれにより、多くのベトナム人が海外で生活す...

翻訳依頼文
Temperament

3. An aggressive and hungry mentality in a post-communist landscape: After Vietnam opened up in 1989 with the socialist-oriented market economy, Vietnam has been on a ferocious growth path that pulled it out of the extreme poverty line by 2008 and experienced rapid GDP growth. Of course, one of the biggest engines of growth has been the advent of Vietnam’s many young corporations. The fierce growth of Vietnamese companies and competition can be attributed to the hardship and values of the previous generation being poured into the young hardworking modern generations. It’s gone from generations of restrained poverty and war to waking up to opportunity.
mars16 さんによる翻訳
気質

3. ポスト共産主義時代における攻撃的、ハングリーな精神: ベトナムが社会主義志向の市場経済で1989年に国を開いてから、2008年までには極度の貧困線から引き上げるほどの驚異的な成長をしており、GDPも顕著な成長をしてきた。もちろん、最大の成長エンジンの1つは、ベトナムで若い企業が多く誕生したことだった。ベトナムの企業や競争の急速な成長の背景には、かつての世代の勤勉や価値が、若くて仕事熱心な現代の世代に受け継がれたことがある。抑制された貧困、機会に目覚める戦争の世代はいなくなってしまった。
相談する
sweetshino
sweetshinoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
5455文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
12,274.5円
翻訳時間
約20時間
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する
フリーランサー
sweetshino sweetshino
Standard
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
フリーランサー
graynora graynora
Standard
Graduated from Tokyo Intsitute of technology (1993)
Worked at Procter and Ga...