Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、出張から戻りました。東京にはいつも電車で行きます。約1時間半で着くのでとても便利です。 そちらの寒さは少し和らぎましたか?日本でも少しづつ暖かくな...

この日本語から英語への翻訳依頼は dany さん freckles さん kotae さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

minasayoによる依頼 2011/02/24 22:10:12 閲覧 8659回
残り時間: 終了

今日、出張から戻りました。東京にはいつも電車で行きます。約1時間半で着くのでとても便利です。
そちらの寒さは少し和らぎましたか?日本でも少しづつ暖かくなってきました。ほんの少しですけどね。
昨日、ポストカードを2枚買いました。一枚は、日本の有名な山、富士山のものです。もう一枚は、日本の伝統的な女の子のお祭り、雛祭りのものです。
日本では、3月3日に女の子の健やかな成長を祈って、お人形を飾るのです。
明日、送りますね。楽しみに待っていてください。

I came back today from my business trip. I am always coming back to Tokyo from the airport by train. Since it only takes me about one hour and a half, it is very convenient.
Did the cold weather let up for you? It is warming up a little bit here in Japan. Just a little though.
I bought two postcards yesterday. One is a very famous mountain, the Mt Fuji. The other one is about a traditional Japanese Girls festival, the Doll Festival (Hina Matsuri).
In Japan, we are decorating the houses with dolls to pray for the healthy growth of young girls.
I will send them tomorrow. Please look forward to it!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。