Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ラニーが教えてくれた商品の写真を待ちます。品質や種類の確認をしますね 農機具については様々な種類があります 田植機も売れますか?添付を確認ください 農機...

この日本語から英語への翻訳依頼は eggplant さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

marueによる依頼 2013/09/17 12:02:01 閲覧 743回
残り時間: 終了

ラニーが教えてくれた商品の写真を待ちます。品質や種類の確認をしますね

農機具については様々な種類があります
田植機も売れますか?添付を確認ください
農機具はどの種類がいくらで売れるか調べられますか?
農機具は日本で仕入れなくてはいけないので利益が出るかどうか計算します

#や@は、まずフィリピンに送って銀行ローンを組んで支払うということですね?
ローンが通らない場合はどうリスクヘッジできますか?

◯の進捗報告了解しました。新たな情報を楽しみに待っています

新燃料の技術について、別にメールします

I wait for pictures of items which Lanny told me.
I will check the quality and the kind of them.

There are various kinds of agricultural machines.
Can you sell rice-planting machines, too? Please check the attached file.
Can you find out how much you can sell each agricultural machine?
I will confirm if we can get profits because we must buy in them from Japan.

As for # and @, is it right that I should send them to the Philippines and make a bank loan and pay?
If I can not make a loan, what can I do for risk hedge?

I have understood the process report of ○. I'm looking forward to getting more information.

As for a skill of new fuel, I will send you another e-mail.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。