[英語から日本語への翻訳依頼] 応答遅くなってしまい申し訳ありません。私は週末に多くの仕事を持っていました。ちょうど婚約フィルムのビデオ編集を終えたところです。お待たせしました。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は fantasyc さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん sharada さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 585文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

taniによる依頼 2013/09/17 09:43:07 閲覧 1858回
残り時間: 終了



Sorry for the late response. I had a lot of work over the weekend. I just finished video editing for an engagement film. Thank you for waiting.

Anyhow to get back on the subject, I'll actually do these transactions in fragments and I'll order the others later since I don't have the money for all. And also I am expecting payment from my brother and friend for their items.

Can you please give me a total estimate shipping for these items under e-packet and EMS? Does this exceed 2kg? I know you mentioned 5-6 items for e-packet. Let me know if these items will be covered with insurance

お返事が遅くなり申し訳ありません。週末にかけて仕事が忙しかったのです。婚約ムービーのビデオ編集を終えたところです。お待ちいただきありがとうございました。
本題に戻りますが、現在こちらの取引は断片的なものとして行っており、お金がほとんどないので他にも注文するつもりです。また、件の商品について、私の兄と友人からの支払も待っているところです。
今回の商品について、e-packetとEMSでどれくらいの配送料金になるか見積をいただけませんか?2kgを超過しますでしょうか?e-packetには5、6品程度が目安と聞いております。また、今回の商品に保険が適用されるかどうかお知らせ下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。