[日本語から英語への翻訳依頼] 正直言って、この価格は既にギリギリの販売価格なので値引きは難しいです。 PayPalの手数料と日本国内の問屋から私のオフィスへの送料もあるので、 ほとん...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 sweetshino さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

akiy501890による依頼 2013/09/13 00:30:47 閲覧 9612回
残り時間: 終了

正直言って、この価格は既にギリギリの販売価格なので値引きは難しいです。

PayPalの手数料と日本国内の問屋から私のオフィスへの送料もあるので、
ほとんど私の利益は有りません。

私は商品が傷つかないよう、十分な緩衝材で商品を梱包し発送しますので
送料をコストダウンする事も難しいです。
ご理解のほど宜しくお願いします。

また、今はラッキーでこの商品は在庫があります。
しかし、この1点が売り切れた場合は、受注発注となるので通常納期で1ヶ月ほど
かかります。
早めのご検討をお願いします!


Frankly, this price only allows me the minimum profit, so I cannot discount any further.

After I pay the handling charges to PayPal and shipping costs from the wholesaler to me, there is little money left with me.

As I use abundant packing cushions to pack items lest they are damaged, which unables me to reduce shipping costs either. I would appreciate your understanding.

At this moment you are lucky enough to have it in my stock. But once this one is sold, you will have to wait about a month as I have to place a new order for you.

I recommend you that you decide as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。