[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは 書類の写真を(eBay)メールでお送りします。 貴方が記入されたと思いますが、私の住所で一番重要なものを書き忘れています。私の郵便番号...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん phuclorddn さん tomomimomi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 546文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tondaiによる依頼 2013/09/11 23:40:56 閲覧 2035回
残り時間: 終了

Hello,

With these (ebay) mail I will send you some copy's(foto's) from the papers,
you have fill in yourself and on witch you forgot to write the most important part of my adress. You forgot to write the postal code. Clearly the custum-house officer have looked it up and wrote it, IN RED COLOR LETTERS and FIGURES on the (send)papers on the parcel.
I have made a copy of your own invoice, without my postal code on it. Copy's from the parcel without my postal code on it and a copy of the INVOICE-certificate of 33,88 Euro= rounded off 34,00 Euro.

こんにちは

書類の写真を(eBay)メールでお送りします。
貴方が記入されたと思いますが、私の住所で一番重要なものを書き忘れています。私の郵便番号が書かれていませんでした。明らかに関税職員が調べて、「赤字(文字と数字)」で、写真にあるように荷物の書類に記入しています。
貴方の請求書のコピーもしましたが、私の郵便番号が書かれていません。郵便番号のない荷物の書類のコピーと33.38ユーロ、約34.00ユーロの支払を証明している請求書コピーです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。