Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、郵便物の調査請求の結果が分かりましたのでご連絡致します。 荷物は現在日本国内には無く、アメリカに渡った後何らかの原因で行方不明になっているとの事でし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん eggplant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

generalによる依頼 2013/09/11 21:22:18 閲覧 1093回
残り時間: 終了

本日、郵便物の調査請求の結果が分かりましたのでご連絡致します。
荷物は現在日本国内には無く、アメリカに渡った後何らかの原因で行方不明になっているとの事でした。日本の郵便局では発送方法がSAL(EconomyAIR MAIL)場合のアメリカ国内に渡った後は荷物の所在を調べる事は出来ないそうです。
なので、私は再度貴方に商品を送ります。
本日、商品の仕入れの手配を致しましたので、2日~5日程で私の住所に届くと思います。
商品が届き次第、直ぐに貴方の元に発送しますのでもう少々お待ち下さい。

Today, I am contacting you with regards to the results of the investigation of your parcel that you have requested.
The parcel is no longer in Japan, and it appears the item could not be located after it reached America. As the parcel was shipped via SAL (Economy AIR MAIL) from Japan Post, it is not possible to relocate the whereabouts of the parcel after it reaches America.
Therefore, I will ship a replacement to you.
Today, the stock are still undergoing arrangements, therefore it should arrive at my address between 2~5 days.
I will ship the item to you as soon as it arrives. Thank you for your patience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。