Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Antoniusの忍耐力と、Maecenasの外交手腕のどちらもが底をついてしまっていた。しまいには、Octaviaが仲裁に入って、弟と夫を和解させた、と...

翻訳依頼文
Both the patience of Antonius and the diplomacy of Maecenas were exhausted. At last the mediation of Octavia was invoked to secure an accommodation between her brother and her husband --or so at least it was alleged, in order to represent Antonius in an aggressive mood and in an invidious light. The powers of the Triumvirs had already run out with the close of the previous year. Nobody had bothered about that. The Triumvirate was now prolonged for another five years until the end of 33 B.C. By then, it was presumed, the State would have been set in order and the organs of government repaired-or the position of the Caesarian leaders so far consolidated that they could dispense with the powers of the Triumvirate.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Antoniusの忍耐もMaecenasの駆け引きも両方が使い果たされた。遂にOctaviaに彼女の夫と兄との間の平和的な仲裁が懇願されたー少なくとも、Antoniusが攻撃的な精神状態で、しゃくにさわる目つきをしていたと表現している為、そう言われていた。 Triiumvirsの力は昨年の終わりには無くなってしまっていた。そのことは誰も疑わなかった。Triumvirateが紀元前33年の終わりまでの更に5年間力を及ばせた。それまでには国家は正しい状態に落ち着き、政府の機関も修復されたり、又はCaesarianの主導者たちの地位もこれまでのところTruimvirateの力が及ぶことなく統合することができた、と推測された。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約8時間