Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私もよくスーパーに買い物に行くので、お菓子のコーナーは見ます。気軽に注文して下されば探しに行きます。心配しないで大丈夫ですよ。 あなたが喜んでくれれば、私...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 mzarco1 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2013/09/05 15:41:11 閲覧 3721回
残り時間: 終了

私もよくスーパーに買い物に行くので、お菓子のコーナーは見ます。気軽に注文して下されば探しに行きます。心配しないで大丈夫ですよ。
あなたが喜んでくれれば、私は嬉しいです!
ただ今回のように、1種類を複数より、スナック菓子をまとめて注文頂くと探しやすいです。何故なら、Aのスーパーには有っても、Bのスーパーには置いてない事がほとんどだからです。
送料については、重量を考慮されるので、お菓子を中心に頼めば、たくさん発送できると思います。
12日がお給料日なんですね。それではお待ちしています!

I go to shopping centers often and walk through the snack aisle. Feel free to request any sweets and I'll go look for it. You don't have to worry at all.
As long as you are happy, I am too!
Like this time, it'll be easier to find a variety of snacks instead of multiple of the same kind, because there are many sweets available at store A, but not at store B.
Shipping fee will be based on weight, so I'll be able to send a lot if your request is focused on sweets.
12th is your payday, right?
I'm so excited to hear back from you!

クライアント

備考

早めに回答を頂けると嬉しいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。