Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は大量に注文する商品を増やしていきたいと思っています しかし、日本仕様とイギリス仕様の違いがたまにあり、取付けができない場合があります。 例えば、XXX...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 gloria さん blackdiamond さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

tuntunによる依頼 2013/09/05 05:03:06 閲覧 1608回
残り時間: 終了

私は大量に注文する商品を増やしていきたいと思っています
しかし、日本仕様とイギリス仕様の違いがたまにあり、取付けができない場合があります。
例えば、XXX のマットは日本の YYY に取付けできません。
これは取付けが日本の YYY の場合、フック式になっているためです。

他にも取付けできない商品がいろいろあり、何度かインストラクションシートをリクエストしているのはその確認の意味もあります。

そちらで確実に日本の車に取付けられる商品を調べることはできますでしょうか?

I am planning to increase bulk order items.
But there is a problem that sometimes the Japanese and UK specifications are different so that the items cannot be installed.
For example, XXX mat cannot be installed to Japanese YYY.
That is because installation of Japanese YYY is hook type.

There are some other items that cannot be installed, for which I sometimes request you to send me the instruction sheet for the purpose of confirmation.

Can you investigate if there is any items which can be installed to Japanese cars?

クライアント

備考

取引先のバルクオーダーの提案に対する返信メールの文章になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。