Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 9月25日から28日、モナコ公国のエルキュール港で「モナコ・ヨットショー2013」が開催される。約500社のメーカーが9000平米の規模で出展する。世界中...

この日本語から英語への翻訳依頼は tokyomanly さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

toushisによる依頼 2013/09/04 21:30:00 閲覧 1903回
残り時間: 終了

9月25日から28日、モナコ公国のエルキュール港で「モナコ・ヨットショー2013」が開催される。約500社のメーカーが9000平米の規模で出展する。世界中からヨット関係者や愛好家など3万人以上が来場する世界最大級のヨットショーで、F1グランプリと並ぶモナコの一大イベントとなっている。

期間中は、キャプテンズ・パーティー、グリーン・プラス・アワード、優秀デザインアワードなど、80件以上の関連イベントが開催される。
今年は「第一回モナコ・ヨット・サミット」も併催される。

From September 25 to 28, the Monaco Yacht Show 2013 will be held at Port Hercule in the Principality of Monaco. Approximately 500 companies covering 9,000 square meters will exhibit. Along with the F1 Grand Prix, this is one of Monaco's greatest events, with 30,000-plus people from around the world, such as those connected with the yacht industry and lovers of yachts, attending.

During the event, the Captains' Party Green Plus Award, MYS Prix du Design, and upward of 80 related events will take place.
This year the event also features the 1st Monaco Yacht Summit.



訳注)以下のページを参考として使いました
http://www.monacoyachtshow.com/en/edition-2013/agenda.html
「優秀デザインアワード」というのは「MYS Prix du Design」と推論しました。英語でいうと「Superior Design Award」と翻訳するですけど、その名前は確認できなかったので、フランス語の公定名を使いました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。