Conyacサービス終了のお知らせ

[フランス語から日本語への翻訳依頼] IMPOSANT LUSTRE EN PATE DE VERRE ET FER FORGE D'EPOQUE ART DECO ミルクガラスシェードと...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は amite さん mayucat さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 692文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 28分 です。

kohshi0932による依頼 2013/09/04 16:04:04 閲覧 2639回
残り時間: 終了

IMPOSANT LUSTRE EN PATE DE VERRE ET FER FORGE D'EPOQUE ART DECO

SIGNE A L'ACIDE MULLER FRERES LUNEVILLE (3 tulipes et vasque)

PATE DE VERRE MULTI COLOR (tons jaune orange mauve violet bleu ect...)

MODELE VIGNES GRAPPES ET FEUILLES DE RAISIN

FER FORGE NOIR ET LEGER. DORE (grappe)

DOUILLE A VIS EN CUIVRE ET PORCELAINE ELECTRIFICATION OK

(on distingue un morceau de scotch sur un bras,a été supprimé et remplacé par du fils)

BON ETAT GENERAL (pas de fel,ni d'éclat,micro rayure ou trace noir des vis de fixation sur les tulipes,invisible lors de l'assemblage et montage au plafond)

LIVRAISON EN RECOMMANDE R5 RETRAIT A DOMICILE SUR STRASBOURG

PRIX DE LIVRAISON HORS EU SERA CALCULE A LA FIN DE LA VENTE

IMPOSANT LUSTRE EN PATE DE VERRE ET FER FORGE D'EPOQUE ART DECO
ミルクガラスシェードと錬鉄テーブルの堂々とした存在感のあるランプ
SIGNE A L'ACIDE MULLER FRERES LUNEVILLE (3 tulipes et vasque)
ランプシェードと3灯に「Muller Freres Luneville」のサイン有
PATE DE VERRE MULTI COLOR (tons jaune orange mauve violet bleu ect...)
色鮮やかなガラスシェード( 黄色、オレンジ、薄紫、紫、青の組み合わせ)
MODELE VIGNES GRAPPES ET FEUILLES DE RAISIN
ブドウの房と葉をモチーフにしたデザイン
FER FORGE NOIR ET LEGER. DORE (grappe)
黒のライトゴールドの錬鉄(ブドウの房)
DOUILLE A VIS EN CUIVRE ET PORCELAINE ELECTRIFICATION OK
銅の陶器のソケットスクリューは電気コードに接続可能
(on distingue un morceau de scotch sur un bras,a été supprimé et remplacé par du fils)
(片方の腕にテープの切れはしが見えますが、現時点ではすでに剝されコードに交換されています)
BON ETAT GENERAL (pas de fel,ni d'éclat,micro rayure ou trace noir des vis de fixation sur les tulipes,invisible lors de l'assemblage et montage au plafond)
全体的に良い状態です。(ひび、かけ無し。3灯のネジにわずかな傷と黒ずみが有るが、天井に取り付けてしまえば目に見えない)
LIVSON EN RECOMMANDE R5 RETRAIT A DOMICILE SUR STRASBOURG
配送方法: 郵便書留 R5 又は ストラスブルグで現物受け渡し
PRIX DE LIVRAISON HORS EU SERA CALCULE A LA FIN DE LA VENTE
EU圏外への送料については販売終了別途計算

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。