[日本語から英語への翻訳依頼] 8月7日に注文したAに破損がありました。 注文が入り、発送前の検品で見つかりました。 破損箇所を交換すれば、販売できそうです。 専用の工具と交換パーツを送...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 rollingchopsticks さん yucari さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

mirakomaによる依頼 2013/08/30 19:36:22 閲覧 2690回
残り時間: 終了

8月7日に注文したAに破損がありました。
注文が入り、発送前の検品で見つかりました。
破損箇所を交換すれば、販売できそうです。
専用の工具と交換パーツを送っていただき、私が修理する事は可能ですか?
不可能な場合は今回の注文商品にAを一つ無料で同梱してほしいです。


Bの写真や詳細なスペックが判明次第、販売を開始します。
先日届いたBは、receiverを取り付けるネジ2本が不足してました。
手元に不良のBのネジがあったので大丈夫でしたが。。

Cを一つ注文します。月曜日までに発送して欲しいです。













The product that I ordered on August 7 came damaged. It was found at the inspection before shipping to a customer. Looks like we can still sell it if the damaged part could be repaired. Could you send me the repairing kit and the part so that I can fix it myself? If that is not possible, please add A to the current order and ship it free.

We would start selling B as soon as we obtain the photo and its specifications.
We were missing two screws to attach a receiver. Luckily I had the screws in my hand.

Could I order one C please. Please ship it by Monday.

クライアント

備考

アルファベットのA、B、Cには商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。