[日本語から英語への翻訳依頼] 商品到着後、通常にご使用いただいての1ヶ月以内の不具合、自然故障などの場合は 返品完了後商品代全額、返送にかかった送料の返金をいたします。お客様都合の場合...

この日本語から英語への翻訳依頼は mydogkuro11 さん [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さん fantasyc さん subaru さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

youyouによる依頼 2013/08/28 11:07:45 閲覧 4263回
残り時間: 終了

商品到着後、通常にご使用いただいての1ヶ月以内の不具合、自然故障などの場合は 返品完了後商品代全額、返送にかかった送料の返金をいたします。お客様都合の場合、未使用、ケースなどの付属品が全て揃っている場合、返品可能ですが送料、関税は負担していただきます。
返品はいずれも日本の発送先までとなりますので
ご理解、ご了承のうえご購入ください。

We would refund all amount of product price and shipping fee for return in a case of that any impairment or failure would have happened under normal usage within a month after products arrival. For a return at your convenience, though it is possible to return with unused condition and attached accessories such as a case, you are responsible for payment of custom fee.
Please make sure and agree to that you are obliged to return the product to the place where it shipped from in Japan, before purchase.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。